400-678-7831
当前位置:翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译经验

出版书籍翻译_著作翻译【快译猫科技】

来源:出版书籍翻译_著作翻    发布时间:2020-09-18    浏览次数:144次

著作”是专指创造性的文章而言的。前人没有阐发过或没有记载过的,第一次出现的文章或书籍,才算是“著作”。正因为其特殊性,对于需要翻译的学术著作来说,需要注意的事项也有许多,那么学术著作的翻译,到底有哪些注意事项呢,四川专业英语著作翻译公司四川快译猫据多年从业经验,为您简单介绍。


学术作品翻译总体要求译文内容、体例忠实于原文。可以直译,可以意译,但要符合中文阅读习惯和语法规范。总一下,正文部分有以下几点需要注意:

一、术语正确,专有名词规范:学术作品与一般文学作品不同在于,专有名词应按一定规范予以统一。在处理人名翻译时,目前一般使用新华社译名资料组编、商务印书馆出版的姓名译名手册,如《英语姓名译名手册》,地名则以商务印书馆、中国地图出版社出版的《外国地名译名手册》为准,或以中国地图出版社最新出版的地图或最新版《辞海》为准。

二、标点符号需要舌人根据中文翻译句式和语法调整。例如很多法学著作,作者为严谨起见使用较多长句,中文翻译则不可以采用这种形式。标点书写格式一律按照中文格式。若出现中外文混杂的句子,可以根据具体情况选择标点。

三、图表中的文字内容要完整译出,画面或照片中的特定外文可以不译。需要提醒译者注意:图表下的出处说明文字,处理方法同注释及参考文献。较复杂的图表,可以与编辑协商由出版社制作,译者译出图表中的文字即可。

四、建议使用阿拉伯数字表示具体的世纪和年代。

五、外文著作中的斜体,常常表示不同的含义,翻译处理时应该根据不同情况予以处理。如果斜体表示强调,则中文加着重号或者黑体表示;如果斜体属于整段或整句引用,则中文使用区别于正文的字体;如果斜体表示书名或文章名,中文加书名号;如果斜体表示案例名,原则上不译出,如果译出,中文加双引号;如果斜体表示拉丁文或者其他不常用的古文字,中文格式、字体均不变,只需在其翻译后将拉丁文单词放在括号中。

六、学术作品最后往往附有关键词索引或者人名索引,通常这些索引的页码并不根据译文重新制作,而是保留原书页码。标注方式通常是以原书每页开始第一个单词为准,在相应中文译文处标注页码。如果译文顺序与原文顺序相差较大,也可以选择最利于读者检索到原文页码的方式标注。

四川专业英语著作翻译公司快译猫,咨询电话:400-6787831

版权所有 ©四川快译猫信息科技公司  保留一切权利。蜀ICP备20015116号-3  网站建设成都创新互联
在线客服系统