400-678-7831
当前位置:翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译经验

日语翻译中文的原则

来源:快译猫科技有限公司    发布时间:2020-10-23    浏览次数:118次

在我们的日常生活当中,无论是观看日语相关的影视节目还是欣赏日语歌曲,你会发现那些在你看来似懂非懂的日语内容都被翻译成既简单易懂又优美文雅的中文内容,这都要归功于那些把日语翻译为中文的日语翻译工作者们。有了他们的辛勤付出,我们才能看懂日剧、日漫,才能听懂日语歌曲所表达的情感。

那么,日语翻译中文时应遵循的原则有哪些?

今天,快译猫就为大家讲解一下这日语翻译中文时应遵循的几点原则。

1、通顺
通顺可以说是日语翻译中文时的首要任务了。而要想把日语内容翻译得比较顺畅并符合中文的阅读习惯,就必须拥有丰富的日语翻译中文所对照的词汇量。特别是一些日语中的外来词汇。这些词汇在一些专业性较强的日语翻译中文项目中经常出现,所以需要在平常的练习和工作时多加积累。除此之外,像壁咚这样的流行语在日语中也是会时常出现的,所以多积累些这样的流行语也能让自己的翻译稿件紧跟时代的潮流并且显得更加通顺自然。

2、风土人情(本地化)

通常正规的日语翻译公司,比如我们快译猫,都有一个最后的母语审核,就是让以日语为母语的相关人员做最后的本地化处理,这就极大的考虑了当地风土人情这方面的关系。比如日本人会在自己的钱包里放一个青蛙,这是因为蛙的读音与回来的读音是一样的,是为了让花出去的钱再回来的意思。这些都是译者们需要极其注意的地方。若是不了解,就无法体会到这些含义了。所以,在进行日语翻译中文时,由了解日本风土人情的译者进行审核,也就是相关本地化的工作是非常有必要的,这样能够增加译文的准确性。

3、优美
和所有语种的翻译一样,日语翻译中文也是需要相关的译文润色的。润色就是在语句通顺的基础上通过增加相关语料将译文更加形象的加以表述。和汉语一样,在日语中也是有许多的谚语的,这些内容的译法都是固定的,如果没有提前了解的话根本无法跟汉语中的谚语联系到一起。所以,译者应该增加这方面知识的储备,在平常的翻译工作中注意积累这些内容,使得句子的表达更加优美。 

其实除了以上三点,日语翻译中文时应该遵循的原则还有很多,这里快译猫就不一一列举了。

快译猫作为专业、正规的日语翻译公司,快译猫翻译在日语翻译领域取得了巨大的成就,与多家国内外企业达成合作,深受客户的一致赞誉。快译猫翻译致力于各行业各领域的日语口译及笔译翻译服务,拥有资深的日语翻译团队以及相关的母语审校人员。并且有着专业的翻译项目管理方案以及一套成熟、完善的质控体系,保证日语翻译中文时的翻译质量。

日语翻译中文就找快译猫:400-678-7831

版权所有 ©四川快译猫信息科技公司  保留一切权利。蜀ICP备20015116号-3  网站建设成都创新互联
在线客服系统